Re: Romanian translation
Posted: Mon Aug 09, 2010 3:12 pm
try this ones. I packed them rar now.
cheers
cheers
Forum of program "Wild media server (UPnP, DLNA, HTTP)
https://www.wildmediaserver.com/forum/
Thanks, I'll include the files in the next version (just a duplicate index_ro)gugu wrote:try this ones. I packed them rar now.
cheers
Try to restore a localization file from the distribution (Help - Select language - Restore)gugu wrote: 1. gpTranscodingDefaultLanguage probably should be "Default language for subtitles".
2. gpTranscodingDefaultAudioLanguage "Язык звүқовых дорожек по-умолчанию" probably should be "Default language for audio track" and should be localized and added to the language editor.
I actually did restore localization from distribution.Eugene wrote:Try to restore a localization file from the distribution (Help - Select language - Restore)gugu wrote: 1. gpTranscodingDefaultLanguage probably should be "Default language for subtitles".
2. gpTranscodingDefaultAudioLanguage "Язык звүқовых дорожек по-умолчанию" probably should be "Default language for audio track" and should be localized and added to the language editor.
Sorry, my mistake, the file with new values for gpTranscodingDefaultLanguage and gpTranscodingDefaultAudioLanguage, not get into the update file.gugu wrote:I actually did restore localization from distribution.Eugene wrote:Try to restore a localization file from the distribution (Help - Select language - Restore)gugu wrote: 1. gpTranscodingDefaultLanguage probably should be "Default language for subtitles".
2. gpTranscodingDefaultAudioLanguage "Язык звүқовых дорожек по-умолчанию" probably should be "Default language for audio track" and should be localized and added to the language editor.
I think you have had a single language field for both subtitles and audio (gpTranscodingDefaultLanguage ) and you wanted to have separate language
fields for subtitles and for audio (gpTranscodingDefaultLanguage which you kept for subtitles only and gpTranscodingDefaultAudioLanguage for audio).
Thus, the first change translation from "Language of subtitles and audio tracks by default" to "Default language for subtitles", and second becomes "Default language for audio track".
Is this right ?
If yes, the problem is the second field, gpTranscodingDefaultAudioLanguage, is missing from localization tree, thus is impossible for me to translate the second.
Because missing it takes the default russian version of the text.